ประโยคฮิตอีกอันของ Flip Wilson ที่ผมไม่ได้เขียนในคอลัมน์ประจำวันอังคารที่ 10 ก.ค. นี้คือ What you see is what you get. = สิ่งที่คุณเห็นคือสิ่งที่คุณได้ หรือ เห็นยังไงก็ได้ยังงั้น เป็นบทของ Geraldine ตัวละครซึ่ง Wilson แสดงโดยแต่งตัวเป็นผู้หญิง ใส่รองเท้าส้นสูง ใส่วิก และดัดเสียง
What you see is what you get ได้ถูกยืมไปใช้โดยนักบุกเบิกคอมพิวเตอร์ส่วนตัว โดยย่อเป็น WYSIWYG หมายถึงสิ่งที่เราเห็นบนจอกับในกระดาษที่พรินท์ออกมาเป็นสิ่งเดียวกัน ซึ่งเป็นการก้าวหน้าจากสมัยแรกๆ ก่อนที่จะมี GUI (Graphical User Interface) อย่าง Mac OS หรือ Windows
พรสวรรค์อย่างหนึ่งของ Flip Wilson คือสามารถเอาโจ๊กเก่าๆ มาปัดฝุ่นทำให้คนหัวเราะได้อีก เช่น
"Lots of crazy things happen in traveling. Just last week I was on a train. There was a woman traveling with a baby. UGLY baby! I mean, I'm not one to make comments about anyone's kid -- but this was an UGLY baby. A guy walks down the train -- he's half smashed -- and he stops. And he stares. And the lady says "What are you looking at?" The guy says "I'm looking at that ugly baby." A scene ensues, whereupon the conductor arrives. He says "What's going on here?" The woman says "This man just insulted me!" The conductor says "Now calm down Madam, calm down. We here at the railroad want to make sure that there are no altercations between our passengers and that everyone's trip is as relaxing as possible. Accordingly, if you allow us, please step into the dining car and the railroad will buy you a free meal. And maybe we can find a banana for your monkey."
No comments:
Post a Comment